The Swedish Radiation Safety Authority, SSM, has reviewed the ICRU and ICRP joint report Operational quantities for external radiation exposure. The comments are grouped into general comments and editorial comments.
SSM supports the combined effort of ICRP and ICRU to formulate operational quantities that give more accurate estimates of the protection quantities. The proposal is a step toward a simplified system of radiation protection quantities where the fewer new operational quantities also simplifies the usage of the units sievert and gray. This should facilitate a better understanding of, and communication about, radiation protection. However, since the publication only considers external exposures, it should be clarified whether the unit equivalent dose would still be used for organ doses from internal exposure. For example, in emergency exposure situations the thyroid organ dose, especially for children, is an important protection quantity. Many of the comments given below are actually reflecting a general proposal to consider if whether the system of radiation protection quantities could be stretched even further towards a more simplified system of quantities.
The conversion factors for Ambient dose and Personal dose are calculated using the ICRP/ICRU adult reference phantom. It is however not clear if the conversion factors are only valid for adults. A clarification of whether the conversion factors are valid for all individuals, also children, is needed.
The report states that its content is valid below 100 mSv, while ICRP 103 uses the formulation around 100 mSv. The wording should be harmonised, or a clarification included about the slightly different choice of valid dose interval.
Both the ambient dose and the personal dose are defined in terms of maximum effective dose, although with different incident directions and irradiation geometries included. Both quantities aim to give an estimate of the maximum effective dose, but using different instrument types. It is not obvious if there is really a need to separate between the two quantities, neither why the personal dose is defined at a point on the body. An alternative would be to define the personal dose at a point in space (as ambient dose) and consider the body as "a part of the measuring device" that changes the radiation environment due to e.g. scattering. The calibration of such a device would be performed on a phantom to include the scattering effects. Or possibly even better, it could be considered to replace ambient dose and personal dose with a single quantity relating kerma or fluence to maximum effective dose.
The difference between the directional absorbed dose in the lens of the eye, and the personal absorbed dose in the lens of the eye, seems only to be whether all directions are included or not. This is not clearly stated and a clarification of how the two quantities are related could be considered. Further, it could also be considered whether the directional absorbed dose to the lens of the eye is really needed as a quantity of its own, but rather as a step (one incident direction) in the definition of personal absorbed dose to the lens of the eye (all incident directions).
The definitions of absorbed dose to the eye lens and to local skin, are given with reference to ICRU tissue and the eye lens model rather than the ICRP/ICRU reference phantom (ICRP 110). The reason is likely that the ICRP/ICRU reference phantom is a voxel phantom for which calculations of small/thin tissues and volumes cannot be done. However, a new polygon-mesh phantom is presently under development, which opens up the possibility to calculate all conversion factors by using the same phantom. Such an approach would simplify the conceptual framework for the conversion coefficients considerably.
A comment on what reports are superseded and some recommendations on how to handle the transition period would be needed before a recommendation of a new set of quantities is published. For example, how to handle that “skin dose” is reported as equivalent dose in Sv one month and then as absorbed dose to local skin in Gy the next month. This example and other complications need to be discussed further.
Before the report is published a review of the language and syntax in the report would be needed. For example, in the beginning of the report the formulation ‘absorbed dose TO the lens of the eye’ (‘absorbed dose TO local skin’) is used, but later in the report ‘absorbed dose IN the lens of the eye’ (‘absorbed dose IN local skin’) is used.
Editorial comments:
Line |
Comment |
Suggestion |
185 |
The rule of ICRP is presented but not ICRU |
Do the same thing for ICRU |
185 |
The acronym ICRU is not explained. |
Write out full name, acronym in brackets for ICRU. |
185 |
Reference is missing for the ICRU report concerning quantities. |
Give ICRU report 51 as reference. |
209 |
The acronym ICRU is not explained. |
Write out full name, acronym in brackets for ICRU. |
218 |
“of” is missing after study |
“.. study of the values …” |
239-240 |
Double use of “is given” |
Delete one “is given” |
296 |
Explanation for figure 1 is missing. |
Include an explanation in line with e.g. ''The quantities and their relationships described in this document are shown schematically in Figure 1, and are explained in subsequent sections.” |
304 |
A reference for the 100 mSv level is missing. |
Insert a reference to ICRP 103 |
323-324 |
"incident angles of incidence" |
Delete "incident". |
379 |
Reference to ISO 2008 is missing in the list of references (starting on line 2150) |
Complete the reference list (starting on line 2150) |
471 |
There is a reference to section 3.3.3 – but there is no section 3.3.3 |
Delete or correct the reference to 3.3.3. |
474 |
Insert a new section for Absorbed dose to local skin |
|
478 |
Last sentence is not relevant for this section |
Remove the sentence or move it to introduction |
379 |
Unclear sentence, remove “Such data” |
Replace “Such data” with "these conversion coefficients" |
480 |
Definition of Absorbed dose to the lens of the eye is missing |
Insert a new section for Absorbed dose to the lens of the eye |
493 |
It is not clearly stated how Emax is defined. |
Clarify that Emax is given by the maximum value of E in the different irradiation geometries (if this is what is meant). |
512 |
It is not clear if there really is a need to define the directional absorbed dose for the eye lens. The quantity is to our knowledge not in common use in practice. |
Consider revising the proposal by excluding directional dose quantities. |
529 |
It is not clear how the incident direction is defined. |
Include an explanation (e.g. in spherical coordinates with radius…etc in relation to the reference coordinate system). |
529 |
It is not clear how the incident direction is to be defined in a radiation field with several directions. |
Include a clarification. |
530 |
“area monitoring quantity”? |
Take away area |
531,533 |
The sentence beginning with "In the particular case of a unidirectional field…" is not clear. It is e.g. not clear what is meant by “…this direction…” or how "Ω0" is defined and representing. |
Rewrite the sentence in a suitable way. |
532 |
It is not clear how a situation with a “unidirectional field” is related or differs from “specified direction of incidence, Ω” described in line 529. |
Please, clarify. |
535 |
See comment on line 512 |
See comment on line 512 |
542 |
It is not clear if there really is a need to define the directional absorbed dose in local skin. The quantity is to our knowledge not in common use in practice. |
Consider revising the proposal by excluding directional dose quantities. |
563 |
It is not clear how the incident direction is to be defined in a radiation field with several directions. |
Include a clarification. |
570 |
See comment on line 535 |
See comment on line 535 |
581 |
The definition of the conversion coefficient should include Emax. |
Correct the equation. |
583 |
It is not clear why the maximum value of E is chosen only between radiation incidence from left or right. |
Include a clarification. |
592 |
The formulation “…at a point on the head or body…” is a bit imprecise and confusing. |
Could ”…at a point on the head or body…” perhaps be replaced with ”point of measurement”? |
595 |
The footnote (2) clarification of the direction of incidence would be valuable also for the directional absorbed dose in the lens of the eye. |
Consider to include a similar clarification at line 519. |
596 |
The conversion coefficient dplens,i(Ep,Ω) seems to be identical to d’lens,i(Ep,Ω). It is not clear if there really is a need for different notations. |
Consider using the same notation for the conversion coefficients to directional and personal absorbed dose to the eye lens. |
611 |
The footnote (3) clarification of the direction of incidence would be valuable also for the directional absorbed dose in local skin. |
Consider to include a similar clarification at line 544. |
620 |
It is not clear how to interpret the formulation "…projected onto the upper and lower cylindrical surfaces perpendicular to and at the centre of the pillar;" |
Consider a reformulation. |
624 |
See 620 |
See 620 |
640 |
unclear sentence |
Delete “phantoms exposed” |
689 |
Coefficients to absorbed dose in the complete lens or in the sensitive cells, are not discussed in detail in the report. These might therefore be considered as ‘alternative conversion coefficients’ |
Consider including “alternative” before conversion .. |
695 |
The recommendations for interpolation should be included in ANNEX in appropriate locations |
Include in annex |
1014 |
A likely misprint using “ H´(0.07)” and “Hp(0.07)”. |
Change to “H''(3) and Hp(3)” |
1083 |
Unclear what is meant “complete” in “ … maximum for complete lens …” |
Correct or clarify |
1086-1087 |
The last sentence “There is concern in nuclear…” seems a little bit misplaced here. |
Remove or move to introduction. |
1093 |
Misprint in "...d''local skin slab (a) and d''local skin slab (a)…" that should read "...d''local skin slab (a) and dp local skin slab (a)…" |
Correct accordingly |
1185-1186 |
It is written “In high-energy and complex radiation fields, there are no traceable reference fields to characterize and calibrate instruments.” There is however no indication or guidance how to handle this situation. |
Add a comment, guidance or reference on how to act in situations with high-energy and complex radiation fields. |
1194 |
Rephrase to be more general as this is not only valid for radiation monitoring at the fence of facilities. |
Rephrase as:” Applications are radiation monitoring in nuclear, medical and other occupations with ambient dosimeters and in contaminated environments by radionuclides released from such facilities.”
|
1223 |
Unclear sentence |
Insert “applied” i.e. “… in local skin applied” |
1269-1270 |
The sentence starting with “In this were to take place, case, which…” is unclear. |
A reformulation is needed. |
1272-1298 |
The text in this section concerns otons and neutrons, and to some extent electrons, but other radiation qualities and energies are not included. |
Perhaps some sentences should be included concerning other radiation qualities and energies. |
1290 |
The text does not include the fact that some instruments would need to be modified not only to measure a different quantity, but also to display a different unit (Gy instead of Sv). |
A comment could be included that instruments for measuring absorbed dose to the lens of the eye and absorbed dose to local skin need to be modified to display Gy instead of Sv. |